למה השפה הספרדית מגניבה

למה השפה הספרדית מגניבה. תרגום תוכן, סרטון מערוץ היוטיוב של  פול יורגנסן (Paul Jorgensen). פול הוא המייסד והיוצר של ערוץ היוטיוב © Langfocus. פול רואה בערוץ שלו דרך לעורר השראה ללימוד שפה חדשה. מהסרטונים בערוץ ניתן גם ללמוד על תרבויות אחרות ולהעמיק את ההבנה בתקשורת אנושית. הסרטון הפעם עוסק כולו בשפה הספרדית! בואו ללמוד על אחת השפות החשובות בעולם. השפה המדוברת באירופה, אמריקה הלטינית וגם אפריקה. קרדיט תמונה: Vika_Glitter

שלום לכולם וברוכים הבאים לערוץ Langfocus. שמי פול. היום אדבר על השפה הספרדית.
כפי שאתם יודעים, בספרד מדברים יותר משפה אחת, אז כשאני אומר "ספרדית" אני מתכוון ספציפית לספרדית הקסטיליאנית, השפה המדוברת כשפת אם על ידי 74% מתושבי ספרד ו-99% מתושבי ספרד (כולל דוברי שפה שנייה). הספרדית הקסטיליאנית היא השפה שגדלה והפכה לאחת השפות הגלובליות החשובות.

במהלך הסרטון הזה, ייתכן ואדבר עליה כ-"קסטיליאנית" כדי להבדילה משפות אחרות בספרד, אך בדרך כלל אתייחס אליה פשוט כספרדית.

מבין כל השפות בעולם, לספרדית יש את מספר דוברי שפת אם השני בגודלו. כ-470 מיליון דוברים בנוסף לכ-90 מיליון דוברים כשפה שנייה.
היא גם אחת השפות המופצות ביותר. ב-44 מדינות בעולם יש 3 מיליון ומעלה דוברי ספרדית ילידיים. בנוסף, היא אחת משש השפות הרשמיות של האו"ם, וגם שפה רשמית באיחוד האירופי. היא גם שפה רשמית ב-21 מדינה, אם נכלול את פורטו ריקו – טריטוריה אמריקאית.
בעבר הייתה גם השפה רשמית בהפיליפינים, כיום כבר לא.

השפה השלישית הנמצאת בשימוש רחב באינטרנט

הספרדית היא גם השפה השלישית הנמצאת בשימוש רחב באינטרנט. על פי מקור איתו התייעצתי השימוש בספרדית ברשת גדל ב-800% בשנים האחרונות.

הספרדית היא חלק מתת-משפחת השפות האיברו-רומאניות, שהיא תת-משפחה של משפחת השפות הרומאניות. בתת-משפחה הזו יש את הפורטוגזית, הגליציאנית, וחלק מהאנשים אומרים שגם את הקטלאנית.

היסטוריית השפה הספרדית

כמו כל השפות הרומאניות, הספרדית התפתחה מהלטינית העממית. הלטינית המדוברת שהובאה לאזור על ידי האימפריה הרומית.
הלטינית העממית התפתחה למגוון ניבים אזוריים, שהפכו בסופו של דבר לשפות נפרדות. קיימים מסמכים מהמאה ה-9 שנכתבו בצורה מוקדמת של ספרדית קסטיליאנית, או בצורה מאוחרת של לטינית עממית.
בכל מקרה, מסמכים כאלו מראים שהניבים של הלטינית העממית הפכו לשפות נפרדות עד אותה תקופה.

הספרדית הקסטיליאנית

הספרדית הקסטיליאנית עלתה באזור הצפון-מרכזי של חצי האי האיברי, האזור שנקרא קסטיליה. השפה התפתחה להיות מובחנת מהשפה השכנה – הליאונאית.
היא התבססה כשפה נפרדת במאה ה-13, כאשר המלך אלפונסו החליט לייעל את הכתיב לשימוש רשמי. הניב התבסס על הניב המדובר בטולדו, תהליך שנמשך מאות שנים עד המאה ה-16.

פיזור הספרדית הקסטיליאנית דרומה.

במאה ה-14, החלק הדרומי של חצי האי האיברי היה בשליטת אל-אנדלוס, טריטוריה בשליטת המוסלמים אשר שולטת בעבר ברוב החצי אי.
ה"ראקונקיסטה" (הכיבוש מחדש) הביא להחזרת האזורים המוסלמיים ולפיזור הספרדית הקסטיליאנית  דרומה. שם השפה קיבלה השפעה מניבים מוזאראביים. מדובר בניבים רומאניים שנאמרים על ידי מוסלמים באל-אנדלוס, וכללו הרבה מונחים ערביים.

הושפעה מהשפה הערבית

הספרדית הקסטיליאנית ספגה מספר גדול של מונחים מהשפה הערבית. קרוב ל-4,000 מילה, שהם כ-8% מאוצר המילים של השפה המודרנית מקורן בערבית.

כמה דוגמאות למילים ספרדיות ממקור ערבי הן:

"hasta" שפירושה "עד", שמקורה במילה הערבית "hatta" באותו משמעות.

"ojalá"שפירושו "אני מקווה", שמקורה במונח הערבי "law sha'allah" או "in sha'allah", שפירושו "אם ירצה אלוהים".

"aceite" שפירושו "שמן" (כמו שמן זית), מקורה במילה הערבית "az-zayt".

בנוסף, יש המון מילים שמתחילות ב-"al" בספרדית, שזה המאמר המסוים בערבית.
לדוגמה:

"alcohol"שמקורה במילה הערבית "al-kuHuul", שפירושה "אלכוהול".

"alcalde" שפירושו "ראש עיר", שמקורה במילה הערבית "al-qaa-Dii", שפירושה "שופט".

אלה רק דוגמאות בודדות, אך יש הרבה מילים שמתחילות ב-"al" בספרדית.

הכיבוש מחדש של הדרום וההתפשטות העולמית

הכיבוש הנוצרי של הדרום הסתיים בהצלחה בשנת 1492. באותה שנה ספרד החלה לשלוח חוקרים, כמו כריסטופר קולומבוס, לחו"ל על מנת לבנות את האימפריה הספרדית.

ההתפשטות לאמריקה

השפה הספרדית התפשטה יחד עם האימפריה לאמריקות, לאינדיאנים המזרחיים הספרדיים (שכוללים את הפיליפינים של היום) ולכמה חלקים באפריקה.
אחד האזורים אליהם היא התפשטה הייתה מקסיקו. כיום יש במקסיקו את אוכלוסיית דוברי הספרדית הגדולה ביותר מכל מדינה – כ-120 מיליון..

וריאציות של הספרדית

הגרסה המדוברת במקסיקו שונה במעט מזו המדוברת בספרד. זה נכון גם לגבי שאר המדינות הדוברות ספרדית.
השפה הכתובה הסטנדרטית זהה כמעט בכל מקום. אבל בשפה המדוברת ישנם הבדלים, במיוחד בהגייה ובאוצר המילים היומיומי, כגון בגדים, אוכל ודברים כאלה.
שפות ילידות שונות משפיעות על הווריאציות המקומיות של הספרדית.

איזו וריאציה של הספרדית כדאי ללמוד?

הווריאציות מחולקות בדרך כלל לספרדית אירופית ולספרדית אמריקאית. לפי מה שאני מבין, אין הבדל גדול למתחילים. לא משנה איזו וריאציה תלמדו, תוכלו להסתגל לאחר מכן בקלות יחסית.
אני פגשתי יותר דוברי ספרדית ממקסיקו מאשר מכל מדינה אחרת ולכן עבורי זו הבחירה הטבעית. אבל זה תלוי באיזו וריאציה תשתמשו הכי הרבה ובאיזו אתם מעוניינים.

הספרדית מנקודת מבט של דוברי אנגלית

כמו שפות רומאניות בכלל, הספרדית חולקת הרבה אוצר מילים עם אנגלית. זה  לא אותו אוצר מילים בדיוק, אבל קשור. זה מקל על זיהוי והזכרת המילים אם תקשרו אותם למילים באנגלית. בואו נבחן כמה משפטים:

"?Cuánto cuesta un viaje a Nueva York"

המילה "cuánto" נשמעת כמו "כמות", ולכן אני חושב שמשמעותה "כמה" – כיוון שזוהי שאלה.

"cuesta"כנראה אומר "עולה" או "מחיר",

"un" פירושו "אחד" (מילת יחס לא מסוימת),

"viaje" נראה כמו "מסע" או "טיול",

"a" פירושו "ל",

"Nueva York" כמובן פירושו "ניו יורק".
כלומר, זה אומר: "כמה עולה טיול לניו יורק?"
אם נתרגם מילולית: "כמה עולה מסע לניו יורק?"

משפט נוסף:

"El hombre conduce un automóvil."

hombre" שאני מכיר ממסרטים, פירושו "איש",

"El" פירושו "ה" (המאמר המסוים),

"conduce" אולי אומר "מניע" או "מוביל",

"un" אחד",

"automóvil"   פירושו "רכב".
כלומר, המשפט אומר "האיש נוהג ברכב" או "האיש מוביל מכונית".
אפשר לראות שאם ננתח כל מילה בנפרד, אפשר להבין את המשמעות.
זה לא תמיד כל כך פשוט, אבל זאת דוגמה בסיסית. אתם מבינים מה הכוונה.

בנוסף, אם נבחן את התחביר של המשפטים הללו, נראה שהוא מאוד דומה לאנגלית.
למשל, המשפט הראשון

"Cuánto cuesta un viaje a Nueva York?"

די דומה לאנגלית

והמשפט

"How much does a trip to New York cost?"

"El hombre conduce un automóvil."

די תואם לאנגלית, כך שניתן לתרגמו בצורה ישירה.
כמובן, הדקדוק נעשה מורכב יותר בהמשך. אבל התחביר הבסיסי מאוד דומה לאנגלית – וזהו אחד היתרונות בלימוד שפה רומאנית עבור דוברי אנגלית.

על פי מכון שירות החוץ האמריקאי, הספרדית היא שפה מקטגוריה 1. כלומר, יחסית, היא אחת השפות הקלות ביותר ללמידה לדוברי שפת אם אנגלית.

ספרדית או Castellano?

אז למה אתם מחכים? תלמדו קצת ספרדית. או אולי, כפי שאומר חלק מהדוברים, קסטיליאנית?
אני לא בטוח, כי דוברי הספרדית עצמם לא מסכימים על זה.
אתם יכולים לראות בסרטון – במדינות באדום, המונח המועדף הוא  קסטילאן (Castellano), ובמדינות הכחולות  ספרדית (Español)
בספרד עצמה יש מחלוקת בנוגע למונח הטוב ביותר.
אם אתם דוברי ספרדית ילידיים, אולי תוכלו לספר לנו מה דעתכם בתגובות למטה. גם אחרים מוזמנים להשאיר תגובות.

תודה על הצפייה, שיהיה לכם יום נעים.

לסרטונים נוספים של פול יורגנסן עם כתוביות בעברית או תרגום תוכן לעברית לחצו על הקישור

תגובות פייסבוק

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *